Kulttuurienvälisiä väärinymmärryksiä - apua tarjolla! (osa 3)


Kielimatkan aikana kysytään usein tiettyä herkkyyttä, kun ollaan tekemisissä paikallisten asukkaiden kanssa. Kahdessa aikaisemmassa osassa neuvoimme hieman tervehtimisen kanssa sekä annoimme vinkkejä ruokailun varalle. Nyt on vuorossa sarjan kolmas osa, joka kertoo siitä, millainen hyve täsmällisyys oikein onkaan...

...ainakin joissakin maissa. Suomessa olemme tottuneet siihen, että asiat hoituvat useimmiten ajallaan. Ennen kielimatkalle lähtemistä kannattaa kuitenkin aina selvittää, kuinka matkan kohdemaassa suhtaudutaan täsmällisyyteen. Muuten saattaa joutua matkan aikana ikäviin tilanteisiin - varsinkin jos lähtee kielimatkalla johonkin eteläiseen maahan niin kuin esimerkiksi Argentiinaan, Costa Ricaan tai Meksikoon.

Meidän suomalaisten tavoin monissa muissakin maissa eletään tiukasti kellon mukaan. Esimerkiksi muaalla Pohjois-Euroopassa sekä Japanissa ja Yhdysvalloissa ollaan tarkkoja täsmällisyydestä. Täsmällisyyttä ei pidetä ainoastaan kohteliaisuutena kanssaihmisiä kohtaan, vaan se on usein monien asioiden edellytys.


Sanotaan, että aika on rahaa. Jos siis lähdet kielimatkalle vaikkapa Japaniin tai Yhdysvaltoihin, ei sinun tarvitse olla huolissasi kovin suurista muutoksista. Monissa muissa vieraissa maissa - esimerkiksi latinalaisessa Amerikassa Ecuadorissa, Kolumbiassa tai Chilessä - muuttuu lausahdus usein muotoon "maltti on valttia". Näissä maissa ystäviä tai liikekumppaneita saa usein odottaa puoli tuntia tai jopa pidempään. Myöhästymistä ei useimmiten pyydetä anteeksi, vaan sen katsotaan kuuluvan jopa hyviin tapoihin.

Sanaa "mañana" ei kannata latinalaisessa Amerikassa ottaa liian kirjaimellisesti. Se käännetään sanakirjoissa sanalla "huomenna", mutta voi käytännössä tarkoittaa lähes mitä tahansa. Saattaa siis olla, että asiat hoituvat todellakin huomenna tai sitten seuraavalla viikolla tai mahdollisesti eivät koskaan. Boliviassa epätäsmällisyys menee jo välillä niin pitkälle, että sitä vastaan haluttaisiin säätää laki.

Matkailijalle tämä kulttuurienvälinen ero tarkoittaa ennen kaikkea seuraavaa: kielimatkalle kannattaa ottaa mukaan iso annos kärsivällisyyttä - varsinkin jos matka suuntautuu kulttuuriin, jossa vallitsee erilainen aikakäsitys. Bussiaikataulut, täsmälliset lähtöajat tai aikataulunmukaiset tapaamiset eivät siis monissa maissa ole arkipäivää ja myöhästymisiin täytyy varautua niin yksityis- kuin liike-elämässäkin. Tämä ei kuitenkaan välttämättä tarkoita, että sinun tulisi kielimatkasi aikana sopeutua tällaiseen aikakulttuuriin - pohjoiseurooppalaiset ovat tunnettuja täsmällisyydestään, eikä tätä kuvaa kannata vääristää kielimatkan aikana.